Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Топ:
Комплексной системы оценки состояния охраны труда на производственном объекте (КСОТ-П): Цели и задачи Комплексной системы оценки состояния охраны труда и определению факторов рисков по охране труда...
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов...
Интересное:
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
| 1. Обращение к собеседнику | |
| Mister/Missis/Miss+фамилия – | господин/госпожа/барышня… |
| Sir | сэр |
| Dear Sir | дорогой сэр |
| Dear mister +фамилия | дорогой господин… |
| Dear friend | дорогой друг |
| Ladies and gentlemen | Дамы и господа |
| Приветствие | |
| How do you do? | Здравствуйте |
| How are you? | Как ваши дела/самочувствие? |
| Good morning/afternoon/evening/day | Доброе утро/день/вечер/день |
| Glad to see you/meet you | Рад вас видеть/встретить |
| You are welcome | Добро пожаловать |
| Welcome, dear guests | Добро пожаловать, дорогие гости |
| Happy to receive you/see you | Счастливы вас принимать/видеть |
| Let me introduce you… | Позвольте вам представить… |
| Выражение просьбы или прошения | |
| Please, can you… | Пожалуйста, могли бы вы… |
| Please, give me… | Пожалуйста, дайте мне… |
| Please, be so kind to… | Пожалуйста, будьте так любезны… |
| Would you like to… | Не хотели бы вы… |
| Can I trouble you? | Могу ли я побеспокоить вас? |
| Can I ask you? | Могу я спросить вас? |
| Продолжения деловой беседы | |
| Please, come to my place… | Пожалуйста, приходите ко мне… |
| Can you come to me? | Могли бы вы прийти ко мне? |
| I would like to see you at my place | Я бы хотел видеть вас у себя… |
| I would like to invite you | Я бы хотел пригласить вас… |
| Shall we go there together? | Можем ли мы пойти туда вместе? |
| Выражение согласия | |
| Certainly | конечно |
| Willingly | охотно |
| With pleasure | с удовольствием |
| All right | хорошо |
| You are right | Вы правы |
| I agree with you/this | я согласен с вами/с этим |
| It sounds well | Это звучит отлично |
| Выражение извинения | |
| Pardon | простите |
| I beg your pardon | я прошу прощения |
| Excuse me | извините |
| Sorry | простите |
| I am sorry | мне очень жаль |
| It’s my fault | это моя оплошность |
| Please, forgive me | пожалуйста, простите меня |
| It’s all right | все хорошо/ничего страшного |
| Never mind | не беспокойтесь |
| Be more attentive | Будьте внимательнее |
| Forget it | забудьте об этом |
| No need to be sorry | Ничего страшного |
TASK 2 Read and translate the dialog (20 min, 1 point)
–Hello, Mr. Collins.
-Good morning, Mr. Evans.
-So we’ve met to discuss our future mutual development.
-Yes. Our businesses can produce much more together rather than by themselves. You specialize in marketing and we specialize in producing high-quality goods. That is going to give an amazing synergy.
-I hope it will. Have you seen the contract yet?
-Yes. My lawyers looked it through and I am ready to sign and start working.
-That’s great. So I suggest celebrating such a move in our development. In our company we have a tradition to meet outside the office on a yearly basis. So why don’t we commit this year gathering to our agreement?
-That is a very good idea.
TASK 3 Make up a dialog using new words (30 min, 2 points)
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Вывод по практической работе:
I can speak about...________________________________________________
I learned that...___________________________________________________
I`d like to learn more about...________________________________________
Преподаватель: А.А. Колосова
ПРАКТИЧЕСКОЕЗАНЯТИЕ № 56
Тема: Этикет делового и неофициального общения.
Цель: Формирование навыков пересказа и перевода текстов профессиональной направленности для работы в коллективе и команде, эффективного общения с коллегами, а также брать на себя ответственность за результат выполнения заданий; изучение новой профессиональной лексики для использования информационно-коммуникационных технологий в профессиональной деятельности.
Обучающиеся должны овладеть:
ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями.
ОК 7. Брать на себя ответственность за работу членов команды (подчиненных), за результат выполнения заданий.
уметь: общаться письменно на иностранном языке на профессиональные и повседневные темы;
знать: Лексический (1200-1400 лексических единиц) минимум, необходимый для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности
Информационное обеспечение: рабочая тетрадь для выполнения практических работ, англо-русский словарь Мюллер В.К.
Материально-техническое оснащение: компьютер, плазменная панель
Ход работы
Checking of the home task (15 min, 1 point)
A presentation "Business and professional communication etiquette”
|
|
|
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!