Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Топ:
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного хозяйства...
Установка замедленного коксования: Чем выше температура и ниже давление, тем место разрыва углеродной цепи всё больше смещается к её концу и значительно возрастает...
Интересное:
Средства для ингаляционного наркоза: Наркоз наступает в результате вдыхания (ингаляции) средств, которое осуществляют или с помощью маски...
Финансовый рынок и его значение в управлении денежными потоками на современном этапе: любому предприятию для расширения производства и увеличения прибыли нужны...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
| Три девицы под окном Пряли поздно вечерком. «Кабы я была царица, — Говорит одна девица, — То на весь крещеный мир Приготовила б я пир». «Кабы я была царица, — Говорит ее сестрица, — То на весь бы мир одна Наткала я полотна». «Кабы я была царица, — Третья молвила сестрица, — Я б для батюшки-царя Родила богатыря». | Three fair maidens, late one night, Sat and spun by candlelight. “Were our tsar to marry me,” Said the eldest of the three, “I would cook and I would bake — Oh, what royal feasts I’d make.” Said the second of the three: “Were our tsar to marry me, I would weave a cloth of gold Fair and wondrous to behold.” But the youngest of the three Murmured: “If he married me — I would give our tsar an heir Handsome, brave, beyond compare.’’ |
(A.Pushkin. The Tale of Tsar Saltan. Tr. by Louis Zellikoff)
XIII. Переведите стихотворение на русский язык.
ROBERT HERRICK
To Electra
I dare not ask — a kiss,
I dare not beg a smile,
Lest having that, or this,
I might grow proud the while.
No, no the utmost share
Of my desire shall be
Only to kiss the air
That lately kissed thee.
XVI.
Переведите текст популярной песни.
PAUL ANKA
You Are My Destiny
You are my destiny
You share my reverie
You are my happiness
That’s what you are.
You have my sweet caress
You share my loneliness
You are my dream come true
That’s what you are.
Heaven and heaven alone
Can take your love from me
‘Cause I’d be a fool
To ever leave you dear
And a fool I’d never be.
You are my destiny
You share my reverie
You’re more than life to me
That’s what you are.
You are my destiny
You share my reverie
You are my happiness
That’s what you are.
Переведите текст вашей любимой английской/американской песни.
![]() |
ВАРИАНТ ЗАДАНИЙ №2
![]() |
Переведите следующие тексты, учитывая их
Функциональный стиль и жанровую специфику.
I. From the corner of the divan of Persian saddle-bags on which he was lying, smoking, as usual, innumerable cigarettes, Lord Henry Wotton could just catch the gleam of the honey-sweet and honey-colored blossoms of the laburnum, whose tremulous branches seemed hardly able to bear the burden of a beauty so flame-like as theirs; and now and then the fantastic shadows of birds in flight flitted across the long tussore-silk curtains that were stretched in front of the huge window, producing a kind of momentary Japanese effect, and making him think of those pallid jade-faced painters who, in an art that is necessarily immobile, seek to convey the sense of swiftness and motion. The sullen murmur of the bees shouldering their way through the long unmown grass, or circling with monotonous insistence round the black-crocketed spires of the early June hollyhocks, seemed to make the stillness more oppressive, and the dim roar of London was like the bourdon note of a distant organ.
(O.Wilde. The picture of Dorian Gray)
II.
а) Репка.
Позвала кошка мышку.
Мышка за кошку,
Кошка за Жучку,
Жучка за внучку,
Внучка за Бабку,
Бабка за Дедку,
Дедка за репку,
Тянут-потянут и вытянули репку.
б) Колобок
Я колобок - колобок,
Я по коробу скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешон,
Да в масле пряжон,
На окошке стужон.
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
Я от зайца ушел,
Я от волка ушел,
От медведя ушел,
От тебя, лиса, нехитро уйти!
III.
OPEN SOCIETY INSTITUTE
|
|
|
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!