Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Топ:
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного...
Эволюция кровеносной системы позвоночных животных: Биологическая эволюция – необратимый процесс исторического развития живой природы...
Интересное:
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
Частица А (одобрения и утверждения) 啊
«啊» (a)- вносит в предложение оттенок одобрения и утверждения. Часто стоит в ответах.
| 是啊. | Shì a. | Да. |
| 好啊. | Hăo a. | Хорошо. |
Частица побудит. предложений (ba) 吧
«吧» (ba) используется для создания побудительных предложений:
| 走吧! | Zuŏ ba! | Иди! Идём!. |
| 上课去吧! | Shàng kè qù ba! | Иди на урок! |
Также吧может использоваться в вопросительных предложениях для выражения неуверенности в высказываемом предположении:
| 您是张先生吧? | Nín shì Zhāng xiānsheng ba? | Вы, должно быть, господин Чжан? |
Модальная частица запрета了.
Как модальная частица «了» (le) употребляется в побудительных предложениях с «别» (bié) - не, 不要 - не надо, и имеет значение запрета или предупреждения.
| 别忘了! | Bié wàng le! | Не забудьте! |
| 不要哭了! | Bú yào kū le! | Не надо плакать! |
Модальная частица了, стоящая на конце предложения, показывает, что действие уже имело место. В предложении могут стоять одновременно и суффикс了 и модальная частица了 на конце предложения.
| 妈妈去市场买东西了. | Māma qù shìchăng măi dōngxī. | Мама ходила рынок за покупками. |
| 你看电视了吗? | Nĭ kàn diànshì le ma? | Ты посмотрел телевизор? |
| 我看了电视了. | Wŏ kànle diànshì le. | Я посмотрел телевизор. |
Тема 11. Синтаксис.
Порядок слов в предложении
Поскольку в китайском языке слова не имеют морфологических изменений (по лицам, числам, родам, временам, падежам и т.д.) порядок слов в предложениях и словосочетаниях несёт важную смыслоразличительную функцию.
Обычный порядок слов в предложении: подлежащее строго на первом месте, сказуемое на втором. Если в предложении есть наречия, то они ставятся перед словом, которое характеризуют. О месте дополнений, обстоятельств см. разделы синтаксиса.
| 你好. | Nĭ hăo. | Здравствуйте |
| 他也很好 | Tā yĕ hĕ hăo. | У него тоже всё хорошо. |
Подлежащее
Подлежащее может быть выражено существительным или местоимением
| 天气 真热. | Tiānqì zhēn rè. | Погода по-настоящему жаркая. |
| 他们 都是俄罗斯人 | Tāmen dōu shì éluósīrén. | Они все русские. |
Также функцию подлежащего могут выполнять глагол, числительное, словосочетание:
| 做饭是她最喜欢的事. | Zuò fàn shì tā zuì xĭhuànde shì. | Готовка - то, что она любит больше всего. |
| 十二日是我的生日. | Shí èr rì shì wŏde shēngrì. | Двенадцатое - мой день рождения. |
| 看书的是我朋友. | Kàn shūde shì wŏ péngyŏu. | Читающие книги - мои друзья. |
Сказуемое
Сказуемое может быть глагольным, простым или сложным, составленным из модального глагола, глагола направления и простого (знаменательного) глагола:
| 这 不是 我的车. | Zhè bú shì wŏde chē. | Это не моя машина. |
| 我 有 三个女儿. | Wŏ yŏu sān gè nǚer. | У меня три дочери. |
| 他在 看 书 | Tā zài kàn shū. | Он сейчас читает книгу. |
| 父母 应该注意 孩子们的身体健康. | Fùmŭ yīnggāi zhùyì háizimende shēntĭ jiànkāng. | Родители должны следить за здоровьем детей. |
| 她 去买 水果. | Tā qù măi shuĭguŏ. | Она идёт купить фруктов. |
Сказуемое может выражаться прилагательным, отрицание в таком предложении ставится непосредственно перед прилагательным, если перед прилагательным ставится наречие, то отрицание может стоять и перед, и после него.
| 天气真 热. | Tiānqì zhēn rè. | Погода по-настоящему жаркая. |
| 天气不 热. | Tiānqì bú rè. | Погода не жаркая. |
| 这个城市太 大. | Zhè gè chéngshī tài dà. | Этот город слишком большой. |
| 这个城市不太 大. | Zhè gè chéngshī tài bú dà. | Этот город не слишком большой. |
| 他很不好. | Tā hĕn bù hăo. | Он совсем плох. |
Выделительная конструкция «是…的»
Конструкция «是…的» (shì … de) используется для акцентирования обстоятельства в предложении с глагольным сказуемым. 是 ставится перед тем членом предложения, на котором делается акцент, а的 в конце предложения. Отрицание строится с 不, которое ставят перед是. Если в предложении есть дополнение, выраженное существительным, оно может ставится и после 的.
| 他是坐车来的. | Tā shì zuò chē lái de. | Они приехали на машине. |
| 这个菜是妈妈做的. | Zhè gè cái shì māma zuò de. | Это блюдо готовила мама. |
| 这本书是哪儿来的? | Zhè bĕn shū shì năr lái de? | Откуда эта книга? |
| 这个画是你画的吗? | Zhè gè huà shì nĭ huà de? | Ты нарисовал эту картину? |
| 这不是他找的照相. | Zhè bú shì tā zhăo de zhàoxiàng. | Эта не та фотография, что он искал. |
| 他不是来找我的. | Tā bú shì lái zhăo wŏ de. | Он пришёл не за мной. |
Дополнение
Дополнения делятся на прямые и косвенные.
Прямое дополнение стоит после сказуемого. В сочетании с предлогом «把» (bă) может ставиться и перед ним. Об употреблении частицы 把 смотри раздел ниже.
| 孩子不要吃 面条 | Háizi bú yào chī miàntiáo. | Ребёнок не хочет есть лапшу. |
| 他们都是 俄罗斯人 | Tāmen dōu shì éluósīrén. | Они все русские. |
| 他丢了 钱包. | Tā diūle qiánbāo. | Он потерял кошелёк. |
| 他 把钱包 丢了. | Tā bă qiánbāo diūle. | Он потерял кошелёк. |
Косвенные обычно указывают адресата действия или орудие действия. В чистом виде они могут стоять после сказуемого. Если они принимают соответствующие предлоги, то могут ставиться перед сказуемым.
| 他 给我们 介绍中国 | Tā gĕi wŏmen jièshào Zhōngguó. | Он рассказал нам о Китае. |
| 我哥哥会 用筷子 吃饭. | Wŏ gēge huì yòng kuàizi chīfàn. | Мой старший брат умеет есть палочками. |
Если в предложении глагол имеет два дополнения: прямое и косвенное, то косвенное дополнение, выраженное одушевлённым существительным или местоимением, предшествует прямому. Однако такая ситуация встречается не часто. Чаще всего адресат вводится с помощью конструкции с предлогом «给» (gĕi)(см.раздел предлоги).
| 张老师教他们班口语. | Zhāng lăoshī jiào tāmen kŏuyŭ. | Учитель Чжан преподаёт их группе устную речь. |
| 我问你一个问题. | Wŏ wèn nĭ yí gè wèntí. | Я задам тебе один вопрос. |
Дополнение длительности - дополнение, показывающее, сколько длится действие, ставится в предложении после глагольного сказуемого. Оно состоит обычно из числительного, счётного слова и существительного, называющего отрезок времени. Если после глагола необходимо поставить ещё одно дополнение, то глагол удваивается, и после первого ставится дополнение, а после второго - дополнение со значением длительности.
| 我想休息两天. | Wŏ xiăng xiūxi liăng tiān. | Я хочу отдохнуть два дня. |
| 他等妹妹等了半个小时. | Tā dĕng mèimei dĕngle bàn gè xiăoshi. | Он ждал сестру полчаса. |
| 他看书看一个小时. | Tā kàn shū kànle yí gè xiăoshi. | Он читает книгу (уже) час. |
Дополнение кратности действия - дополнение, показывающее сколько раз происходило или должно произойти действие. Оно ставится после сказуемого, при наличии дополнения, выраженного существительным, перед ним, а при наличии дополнения, выраженного местоимением, после него.
| 我看了一次这个电影. | Wŏ kànle yí cì zhè gè diànyĭng. | Я смотрела этот фильм один раз. |
| 妈妈来过这儿几次. | Māma láiguo zhèr jĭ cì. | Мама приходила сюда несколько раз. |
| 我们听了几遍新闻. | Wŏmen tīngle jĭ biàn xīnwén. | Мы несколько раз слушали новости. |
| 你尝一下儿. | Nĭ cháng yíxiàr. | Попробуй-ка. |
Определение
Определение ставится перед определяемым словом. Между определением и определяемым словом может стоять служебное слово «的» (de). Об употреблении частицы 的см. раздел в теме существительные.
| 妹妹穿 红 裙子. | Mèimei chuáng hóng qúnzi. | Младшая сестра одета в красную юбку. |
| 这是 我哥哥的 车. | Zhè shì wŏ gēgede chē. | Это машина моего старшего брата. |
Если в предложении несколько определений, то на первом месте ставится определение, обозначающее принадлежность, затем (если есть) указательное местоимение, числительное со счётным словом, определение, указывающее на переменный признак, определение, указывающее на постоянный признак.
| 妹妹的那条红 裙子. | Mèimeide nà tiáo hóng qúnzi. | Та красная юбка младшей сестры. |
| 我哥哥的那个新黄 车. | Wŏ gēgede nà gè xīn huáng chē. | Та новая жёлтая машина моего старшего брата |
Обстоятельство
Обстоятельство - член предложения, относящийся к сказуемому. Существуют обстоятельства места, времени, образа действия.
Обстоятельство места может ставиться перед подлежащим и после него.
| 这里 您可以休息一下儿. | Zhèli nín kĕyĭ xiūxi yíxiàr. | Здесь Вы можете немного отдохнуть. |
| 我 在中国 学习. | Wŏ zài Zhōngguó xuéxi. | Я учусь в Китае. |
Обстоятельство времени также помещается перед или после подлежащего. Чаще перед подлежащим.
| 明天 我过生日. | Míngtiān wŏ guò shēngrì. | Завтра я праздную день рождения. |
| 今天上午 他有课. | Jīntiān shàngwŭ tā yŏu kè. | Сегодня утром у него занятия. |
| 爷爷 明天 来. | Yéye míngtiān lái. | Дед приедет завтра. |
Обстоятельство образа действия может стоять перед сказуемым и оформляться на 地употребление地см. раздел в существительных), если после - на 得(употребление得см. раздел в существительных).
При сочетании в одном предложении обстоятельств места и времени на первом месте стоит обстоятельство времени, затем обстоятельство места.
| 她 下午在图书馆 等你. | Tā xiàwŭ zài túshūguăn dĕng nĭ. | Она ждёт (ждала, будет ждать) тебя после обеда в библиотеке. |
| 我们 去年在北京 见面了. | Wŏmen qùnián zài Bĕijīng jiànmiàn le. | Мы встречались в прошлом году в Пекине. |
Конструкция: в то время как, «… 的时候»
Обстоятельственная конструкция «… 的时候» (…de shíhou) «когда», «в то время, как…». 的时候 ставится после временного слова или словосочетания, глагольного словосочетания, придаточного предложения.
| 他来看我 的时候,我在房间里听音乐. | Tā lái kàn wŏde shíhou, wŏ zài fángjiān lĭ tīng yīnyuè. | Когда он пришёл навестить меня, я в комнате слушал музыку. |
| 上课 的时候 他回答问题回答得对. | Shàngkède shíhou tā huídá wèntí huídáde duì. | На уроке он отвечал на вопросы правильно. |
Отрицательное предложение
Отрицательное предложение образуется с помощью отрицаний «不» (bù) и «没» (méi) «нет, не», которые ставятся перед сказуемым. Для настоящего и будущего времени это 不, для прошедшего - 没. (см.раздел в теме глаголов). Исключение составляют предложения со сказуемым, выраженным глаголом 有иметь. С этим глаголом употребляется только отрицание 没 во всех временах.
| 我不吃猪肉. | Wŏ bù chī zhūròu. | Я не ем свинину. |
| 她没有妹妹. | Tā méi yŏu mèimei. | У неё нет младшей сестры. |
| 这不是他的护照. | Zhè bú shì tāde hùzhào. | Это не его паспорт. |
| 我没说我学习俄语. | Wŏ méi shuō wŏ xuéxi éyŭ. | Я не говорил, что я учу русский. |
| 他没上语法课. | Tā méi shàng yŭfăkè. | Он не ходил на уроки грамматики. |
|
|
|
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!