Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Топ:
Комплексной системы оценки состояния охраны труда на производственном объекте (КСОТ-П): Цели и задачи Комплексной системы оценки состояния охраны труда и определению факторов рисков по охране труда...
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного...
Когда производится ограждение поезда, остановившегося на перегоне: Во всех случаях немедленно должно быть ограждено место препятствия для движения поездов на смежном пути двухпутного...
Интересное:
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
1. Это что за праздник зимний
Нас заждался у ворот?
На ветвях деревьев иней.
Наступает… (Новый год.)
2. Этот праздник ждет любого —
Простака и гения.
Каждый год встречаем снова
Мы свой… (День рождения.)
3. В день весенний всем мужчинам
Мусор вынести не лень.
Есть на то своя причина:
На пороге… (Женский день-8 марта)
4. В этот день страна привыкла
Не работать никогда,
Хоть мы праздник этот майский
Называем… (День труда.)
5. В этот день, как ни старайся,
Не пройдет любимый мимо.
Валентинкой запасайся
В День… (Святого Валентина.)
6. В этот день под звон бокалов
Поздравляем мы не зря
Рядовых и генералов
С… (23 Февраля.)
7. Праздник посвящен учителям.
Ведь они любовь и знания дарят нам. (День учителя)
8. Этот праздник знаний, книг
Помнит каждый ученик. (День знаний)
9. Весна идет, весна поёт,
Цветёт любимый край,
И солнышко вовсю печёт.
Сегодня — … (Первомай).
10. Среди зимы – большое торжество: великий праздник – Иисуса… (Рождество)
11. Дней с ним прожито немало,
Я уже привык к нему.
Мне прощаться с ним вдруг стало
Даже грустно потому.
Насовсем он ведь уходит в день последний декабря,
Потихоньку, незаметно, бой
Курантов всем даря. (Старый Год)
12. Весть летит во все концы:
Трубят Ангелы-гонцы,
В небесах поют Христа:
Он от тления восстал!
То не выдумка, не сказка,
Главный праздник - наша...! (Пасха)
13. Этот праздник - объеденье!
Напечем блины с утра.
К ним – сметана и варенье
И, конечно же, икра!
(Масленица)
Проведение викторины проходило виртуально, потому что у Дарьи и Виктории не было времени и возможности встретиться со мной лично. На данный момент у них, как и всех нас, идет зачетная неделя, и они готовятся к сессии. Я выслала им на почту эти задания, и они прошли тест. Хочу сказать, что девушки справились довольно хорошо с этими, как я считаю, сложными заданиями. Когда я готовила эту викторину, даже я сама не знала ответов на многие вопросы, потому что изучение русской культуры – это дело всей жизни, на которое нужно потратить много времени и стараний. Девушки дали большее количество правильных ответов, нежели неправильных, и я считаю, что это большой успех, ведь в нашей стране они находятся относительно недавно.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Общение с иностранцами всегда положительно влияет на языковую грамотность человека, потому что только в ходе живого и непосредственного разговора с носителями языка можно понять и прочувствовать все грани и тонкости межкультурной коммуникации.
В ходе прохождения практики были рассмотрены задачи:
1. Приобрести и усовершенствовать навыки письменного и устного перевода по китайскому языку.
2. Приобрести навыки коммуникации на иностранном языке.
3. Овладение навыками самостоятельной профессиональной работы.
4. Приобрести опыт участия и проведения мероприятий, способствующих адаптации иностранных студентов в России.
В данной практике достигла такие цели: приобрела навыки практической, самостоятельной (внеаудиторной) работы; приобрела опыт профессионального общения и взаимодействия; усовершенствовала лингвистические компетенции по китайскому языку, обменялись информацией о культуре с иностранными студентами.
Стоит отметить, что основная функция языка – это коммуникативная функция, которая позволяет налаживать общение и находить общие темы для разговора не только с носителями родного языка, но и людьми, разговаривающими на совершенного других. Тенденция к всемирной глобализации является неотъемлемой частью современного общества и межкультурных отношений. Именно поэтому изучение иностранного языка – это необходимое условие для работы по нашей специальности.
В ходе практики я столкнулась с проблемой недостаточного знания лексики китайского языка. Благодаря использованию таких электронных программ и словарей, как «trainchinese» и «pleco», я смогла перевести и выучить новые слова, которые раньше не использовала в своей речи (список этих слов приведет ниже, см. Приложение 1).
С китаянками я связывалась через программу «WeChat» (微信- Wēixìn, дословно «микро сообщение»), которую они используют как в Китае, так и в России. В целом, это программа подходит для всех иностранцев и китайцев, которые находятся на территории КНР или в любой другой стране, так как в Китае запрещены многие социальные сети, и у китайцев нет возможности виртуально общаться другим способом.
Таким образом, языковая учебная практика является наиболее полезным и эффективным инструментом для получения необходимых знаний и навыков для будущей профессии зарубежного регионоведа, ведь специалист такой направленности обязан обладать способностью находить контакт с иностранцами (в частности китайцами) и уметь положительно выстраивать отношения с ними.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Цыганов Ю. Российско-китайские отношения и Тайвань – ИДВ, 2001
2. Лю Цзяньфэй. «Теория ответственности Китая»: вызов или шанс.
3. Горелов, В.И. Теоретическая грамматика китайского языка / В.И.Горелов. – М.: Просвещение, 1990. – 675 с.
4. Мясников В. О российско-китайских отношениях в ХХI веке // РАН, 09. 2001
5. Тан Шипин. Экономическая интеграция в Центральной Азии и китайско-российские отношения — “Asian Survey”, 2000, vol. XL, № 2, p. 360—376.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Справочник по грамматике
Конструкции с 的 de, 得 de и 地 de
Одинаковое звучание в китайском языке практически никогда не подразумевает одинакового смысла. В случае с частицами 的, 得 и 地 можно выделить следующую закономерность:
的используется с существительными,得— с глаголами, а地— с признаками действия («быстро», «сильно», «весело» и т. д.), то есть, с наречиями.
的 de
Для превращения простого местоимения в притяжательное в китайском языке достаточно добавить 的: «мой» — 我+的. Например: 我的书 wǒ de shū моя книга.
Также 的 ставится, когда нужно обозначить признак существительного: 漂亮的老师 piàoliang de lǎoshī красивый учитель. Если прилагательное состоит из одного иероглифа 的 опускается.
得 de
Обычно ставится после глагола и означает силу, степень, возможность и прочие признаки действия:
飞得快。
fēi de kuài.
Лететь быстро.
地 de
Эта частица ставится перед глаголом для образования наречия:
慢慢地走。
màn màn de zǒu.
Медленно идти.
Также она используется для модификации прилагательного:
特别地珍贵。
tè bié de zhēn guì.
Особенно дорог.
СЛОВАРЬ
| СЛОВО | ТРАНСКРИПЦИЯ | ПЕРЕВОД |
| 阿姨 | āyí | тётя, тётка; (при обращении) тётя; няня (в детском саду) |
| 啊 | ā | межд. удивления, удовлетворения 啊, 是你! [ā, shì nǐ] — а, это ты! |
| 矮 | ǎi | низкорослый, низкий |
| 爱 | ài | любить |
| 爱好 | àihào | хобби |
| 爱情 | ài qíng | любовь; чувство любви |
| 安静 | ānjìng | покойный; тихий; тишина; покой |
| 安排 | ānpái | налаживать; устраивать; планировать |
| 安全 | ānquán | безопасность; безопасный |
| 暗 | àn | тёмный; мрачный |
| 按时 | ànshí | вовремя; своевременно |
| 按照 | ànzhào | согласно; по; в соответствии с |
| 按照计划 | ànzhào jìhuà | в соответствии с планом; по плану |
| 把 | bǎ | сч. слово для существительных, обозначающих предметы с ручкой |
| 爸爸 | bàba | папа |
| 吧 | ba | выражает побуждение или предположение |
| 白 | bái | белый; седой |
| 班 | bān | группа; класс |
| 搬 | bān | передвигать; переносить; перетаскивать |
| 半 | bàn | половина; полу-; пол- |
| 办法 | bànfǎ | способ, метод |
| 办公 室 | bàngōngshì | офис |
| 帮忙 | bāngmáng | помогать |
| 帮助 | bāngzhù | помогать; помощь |
| 包 | bāo | завёртывать, обёртывать |
| 包括 | bāokuò | охватывать, включать; в том числе |
| 饱 | bǎo | насытиться; досыта |
| 保护 | bǎohù | защищать; охранять |
| 保证 | bǎozhèng | гарантировать; ручаться; обязываться; гарантия; залог; обязательство |
| 抱 | bào | обнимать; охватывать руками |
| 抱歉 | bàoqiàn | сожалеть, выражать сожаление; к сожалению |
| 报道 | bàodào | сообщать, информировать |
| 报名 | bàomíng | записаться, зарегистрироваться |
| 报纸 | bàozhǐ | газета; газеты |
| 杯子 | bēizi | чашка; чарка, рюмка |
| 北方 | běifāng | север; северный |
| 北京 | běijīng | Пекин |
| 被 | bèi | одеяло |
| 倍 | bèi | раз; крат |
| 本 | běn | стебель; корень |
| 棉被 | miánbèi | ватное одеяло |
| 超过倍 | chāoguò yībèi | превзойти в 2 раза |
| 本来 | běnlái | первоначальный; истинный; вообще говоря, собственно говоря |
| 笨 | bèn | глупый; тупой |
| 鼻子 | bízi | нос |
| 比 | bǐ | сравнивать; в сравнении |
| 比较 | bǐjiào | сравнительно |
| 比赛 | bǐsài | соревнования, состязания |
| 笔记 本 | bǐjìběn | ноутбук |
| 必须 | bìxū | необходимо, должно |
| 毕业 | bìyè | закончить курс; окончить |
| 遍 | biàn | раз; разок |
| 变化 | biànhuà | изменение, перемена; сдвиг; перемены |
| 标准 | biāozhǔn | стандарт; норма; критерий; стандартный; нормативный |
| 表达 | biǎodá | выражать (напр., мысли); передавать (смысл) |
| 表格 | biǎogé | бланк; форма |
| 表示 | biǎoshì | выражать; высказывать; заявлять |
| 表演 | biǎoyǎn | исполнять; играть |
| 表扬 | biǎoyáng | отмечать, поощрять |
| 别 | bié | разлучаться; другой; иной; прочий |
| 别人 | biéren | другие; посторонние, чужие |
| 宾馆 | bīnguǎn | гостиница |
| 冰箱 | bīngxīang | холодильник |
| 饼干 | bǐnggān | печенье; бисквит |
| 并且 | bìngqiě | к тому же; вместе с тем; и |
| 博士 | bóshì | доктор (наук) |
| 不但 | bùdàn | не только |
| 不过 | bùguò | однако; впрочем |
| 不客 气 | bùkěqi | не церемоньтесь!; не стесняйтесь! |
| 不 | bù | отрицательная частица не |
| 不得 不 | bùdébù | быть вынужденным |
| 不管 | bùguǎn | несмотря на (то, что); независимо от того; как бы ни; будь то; кто бы ни |
| 不仅 | bùjǐn | не только |
| 部分 | bùfen | часть; доля |
| 擦 | cā | тереть; вытирать |
| 猜 | cāi | догадываться; угадывать |
| 才 | cái | только, только что; только тогда; только в этом случае |
| 材料 | cáiliào | материал |
| 菜 | cài | овощи; блюдо; пища; стол |
| 菜单 | càidān | меню |
| 参观 | cānguān | совершать экскурсию; посещать, осматривать |
| 参加 | cānjiā | участвовать; принимать участие; присутствовать |
| 草 | cǎo | трава; солома; сено |
| 层 | céng | слой, прослойка; ярус; этаж |
| 茶 | chá | чай |
| 差 | chà | разница |
| 差不 多 | chàbuduō | почти одинаковый, почти одно и то же |
| 尝 | cháng | попробовать на вкус; отведать |
| 长 | cháng | длинный; длительный, долгий |
| 长城 | chángchéng | Великая китайская стена |
| 长江 | chángjiāng | Чанцзян [Янцзы] |
| 场 | chǎng | площадь; площадка; поле |
| 唱歌 | chànggē | петь; пение |
| 超过 | chāoguò | обогнать; опередить |
| 超市 | chāoshì | супермаркет |
| 吵 | chǎo | шуметь, галдеть |
| 衬衫 | chènshān | рубашка |
| 成功 | chénggōng | успех; успешный; завершиться успехом |
| 成绩 | chéngjī | успехи; достижения |
| 成熟 | chéngshú | созреть; зрелый |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Фотоотчет.



ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Схема "Система образования в России"
Схема "Система образования в Китае"
|
|
|
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!