Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Топ:
Установка замедленного коксования: Чем выше температура и ниже давление, тем место разрыва углеродной цепи всё больше смещается к её концу и значительно возрастает...
Когда производится ограждение поезда, остановившегося на перегоне: Во всех случаях немедленно должно быть ограждено место препятствия для движения поездов на смежном пути двухпутного...
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Интересное:
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
|
|
|
|
Комментарий
Махараджа Нанда должен был обязательно прервать свой пост на двадаши, и на это у него было всего несколько минут. Вот почему он вошел в воду в неположенное время, до восхода солнца.
Здесь говорится, что слуга Варуны, пленивший Махараджу Нанду, был демоном. Причины очевидны. Во-первых, глупый слуга не знал, что Махараджа Нанда принимает участие в лилах Господа Кришны, играя роль отца Верховной Личности Бога. Во-вторых, Нанда поступил так, стремясь выполнить указания писаний. Поэтому слуге Варуны не следовало наказывать Нанду даже несмотря на то, что тот омывался в неположенное время. Позже в этой главе сам Варуна скажет: аджа̄ната̄ ма̄макена мӯд̣хена — «Это дело рук глупого, невежественного слуги». Глупец не осознавал возвышенного положения Кришны и Махараджи Нанды и ничего не знал о преданном служении Господу.
В заключение следует сказать, что, наряду с желанием преподать невеждам очередной урок, Господь Кришна хотел, чтобы Варуна лично повидал Его. Эти два желания послужили главной причиной лилы, которая сейчас развернется перед нами.
Стих 10.28.3
चुक्रुशुस्तमपश्यन्तः कृष्ण रामेति गोपकाः ।
भगवांस्तदुपश्रुत्य पितरं वरुणाहृतम् ।
तदन्तिकं गतो राजन्स्वानामभयदो विभुः ॥३॥
чукруш́ус там апаш́йантах̣
кр̣шн̣а ра̄мети гопака̄х̣
бхагава̄м̇с тад упаш́рутйа
питарам̇ варун̣а̄хр̣там
тад-антикам̇ гато ра̄джан
сва̄на̄м абхайа-до вибхух̣
Пословный перевод
чукруш́ух̣ — они громко звали; там — его, Нанду; апаш́йантах̣ — не видя; кр̣шн̣а — о Кришна; ра̄ма — о Рама; ити — так; гопака̄х̣ — пастухи; бхагава̄н — Верховный Господь, Кришна; тат — это; упаш́рутйа — слыша; питарам — Его отец; варун̣а — Варуной; а̄хр̣там — плененный; тат — Варуны; антикам — поблизости; гатах̣ — отправился; ра̄джан — о царь Парикшит; сва̄на̄м — Своим преданным; абхайа — бесстрашие; дах̣ — дарующий; вибхух̣ — всемогущий Господь.
Перевод
О царь, не находя Махараджи Нанды, пастухи стали громко кричать: «О Кришна! О Рама!» Едва заслышав их зов, Господь Кришна сразу понял, что Его отец попал в плен к Варуне. Всемогущий Господь, дарующий бесстрашие Своим преданным, тут же отправился в царство Варунадевы.
Комментарий
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что Махараджа Нанда пошел совершать омовение не один, а в сопровождении нескольких пастухов. Когда, погрузившись в воду, он не появился обратно, пастухи стали звать Кришну, и Господь немедленно предстал перед ними. Поняв, что произошло, Шри Кришна вошел в воду и направился ко дворцу полубога Варуны, твердо решив избавить Своего отца и других пастухов от страха перед обычным полубогом.
Стих 10.28.4
प्राप्तं वीक्ष्य हृषीकेशं लोकपालः सपर्यया ।
महत्या पूजयित्वाह तद्दर्शनमहोत्सवः ॥४॥
пра̄птам̇ в ӣ кшйа хр ̣ ш ӣ кеш ́ ам̇
лока-па̄лах̣ сапарйайа̄
махатйа̄ п ӯ джайитва̄ха
тад-дарш́ана-махотсавах̣
Пословный перевод
пра̄птам — прибывшего; вӣкшйа — видя; хр̣шӣкеш́ам — Господа Кришну, владыку чувств; лока — той планеты (водного мира); па̄лах̣ — повелитель (Варуна); сапарйайа̄ — богатыми подношениями; махатйа̄ — разнообразными; пӯджайитва̄ — поклоняясь; а̄ха — сказал; тат — Господа Кришны; дарш́ана — при виде; маха̄ — великое; утсавах̣ — счастье.
Перевод
Увидев, что в его обитель прибыл Господь Хришикеша, полубог Варуна принялся поклоняться Ему, поднеся богатые дары. Необычайно счастливый от того, что видит Господа, Варуна произнес такие слова.
Стих 10.28.5
श्रीवरुण उवाच
अद्य मे निभृतो देहोऽद्यैवार्थोऽधिगतः प्रभो ।
त्वत्पादभाजो भगवन्नवापुः पारमध्वनः ॥५॥
ш́р ӣ - варун ̣ а ува̄ча
адйа ме нибхр̣то дехо
’дйаива̄ртхо ’дхигатах̣ прабхо
тват-па̄да-бха̄джо бхагаванн
ава̄пух̣ па̄рам адхванах̣
Пословный перевод
ш́рӣ-варун̣ах̣ ува̄ча — Шри Варуна сказал; адйа — сегодня; ме — мной; нибхр̣тах̣ — достигло успеха; дехах̣ — мое материальное тело; адйа — сегодня; эва — поистине; артхах̣ — цель жизни; адхигатах̣ — осуществилась; прабхо — о Господь; тват — Твоим; па̄да — лотосным стопам; бха̄джах̣ — те, кто служат; бхагаван — о Верховная Личность; ава̄пух̣ — достигли; па̄рам — свободны от влияния; адхванах̣ — пути (материального существования).
Перевод
Шри Варуна сказал: Сегодня тело мое исполнило свое предназначение. О мой повелитель, поистине, цель моей жизни теперь достигнута. О Личность Бога, те, кто нашел прибежище у Твоих лотосных стоп, могут покинуть путь материального существования.
Комментарий
Здесь Варуна в восторге восклицает, что теперь, когда его взору предстал Сам Господь во всем Своем великолепии, все трудности, связанные с пребыванием в материальном теле, окупились с лихвой. Поистине, артха, или истинная цель жизни Варуны, была достигнута. Тело Господа Кришны трансцендентно, и потому те, кто находит прибежище у Его лотосных стоп, выходят из-под власти законов материального бытия. Лишь те, кто не имеет ни малейшего представления о духовной жизни, могут считать лотосные стопы Господа материальными.
Стих 10.28.6
नमस्तुभ्यं भगवते ब्रह्मणे परमात्मने ।
न यत्र श्रूयते माया लोकसृष्टिविकल्पना ॥६॥
намас тубхйам̣ бхагавате
брахман̣э парама̄тмане
на йатра ш́р ӯ йате ма̄йа̄
лока-ср̣шт̣и-викалпана̄
Пословный перевод
намах̣ — поклоны; тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховной Личности; брахман̣э — Абсолютной Истине; парама-а̄тмане — Верховной Душе; на — не; йатра — в ком; ш́рӯйате — слышно; ма̄йа̄ — иллюзорную, материальную энергию; лока — этого мира; ср̣шт̣и — творение; викалпана̄ — которая вершит.
Перевод
|
|
|
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!