Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Топ:
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Интересное:
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
Председатель – доцент Чуйкова Э.С.
Секретарь – доцент Рыбкина А.А.
Заседание состоится 8 апреля 2020 г. в 9:00 в помещении СФ МГПУ по адресу:
г. Самара, ул. Стара-Загора, 76, актовый зал
| № | Тема доклада | Докладчик | Научный руководитель | Вуз |
| 1. | Куклы народов мира на уроках английского языка в начальной школе: лингводидактические аспекты | Колпакова В.В. | доц. Пыркина Н.А. | СГСПУ |
| 2. | Процессы терминообразования в современных русскоязычных и англоязычных медиатекстах как отражение национально-культурной специфики | Егорова Т.А. | доц. Пыркина Н.А. | СГСПУ |
| 3. | Политический вес Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в ООН | Паторова А.В. | доц. Максимчик О.А. | СГСПУ |
| 4. | Влияние Брекзита на политику Шотландии | Зюлина В.А. | доц. Максимчик О.А. | СГСПУ |
| 5. | Плановые языки и проблемы глобализации | Игнатова А.А., Кипаева О.С. | доц. Бондарчук Е.М. | Самарский университет |
| 6. | Элементы психодрамы в процессе обучения иностранному языку в средней школе | Карипова Э.С. | проф. Кашина Е.Г. | Самарский университет |
| 7. | Возможности blended learning при обучении грамматике иностранного языка студентов старшего возраста | Клейменова Т.С. | проф. Левченко В.В. | Самарский университет |
| 8. | Знакомство с элементами культуры других стран в дошкольном возрасте, как фактор развития языковой личности | Хуснутдинова Э.Р. | доц. Татарницева С.Н. | ТГУ |
| 9. | Диалог культур в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей | Аляева А.С. | доц. Бурдаева Т.В. | СамГУПС |
| 10. | Мем как один из способов изучения английского языка | Десяткова Т.Д. | доц. Терпак М.А. | СамГУПС |
| 11. | Роль курса по межкультурной коммуникации в подготовке переводчиков | Тутушкина И.М. | доц. Молчкова Л.В. | Университет «МИР» |
| 12. | Страноведение как обязательный содержательный компонент обучения английскому языку | Трачук М.А. | ст. преп. Усольцева С.Ю. | Университет «МИР» |
| 13. | Культурная грамотность как обязательный компонент подготовки переводчика | Москалева К.Ю. | ст. преп. Усольцева С.Ю. | Университет «МИР» |
| 14. | Формирование межкультурной компетенции с помощью мультимедийных средств обучения | Волошина А.В. | доц. Чуйкова Э.С. | СФ МГПУ |
| 15. | Формирование готовности языковой личности к межкультурному общению средствами иностранного языка на этапе основного общего образования | Анциферова А.Н. | доц. Чуйкова Э.С., доц. Тимощук Н.А. | СФ МГПУ |
| 16. | Мнемотехники для уроков иностранного языка в средней школе | Томилова Е.С. | ст. преп. Коморяшкина Л.Л. | СФ МГПУ |
| 17. | Этапы работы над поэтическим текстом на уроках английского языка как средство развития творческих способностей обучающихся | Варламова А.А. | ст. преп. Коморяшкина Л.Л. | СФ МГПУ |
| 18. | Развитие навыков устной неподготовленной речи на английском языке с использованием технологии проблемно-диалогового обучения учащихся средней школы | Мигаль А.С. | доц. Рыбкина А.А. | СФ МГПУ |
| 19. | Использование литературных проектов при формировании навыков и умений монологической речи на английском языке у учащихся основной школы | Литючая В.В. | доц. Рыбкина А.А. | СФ МГПУ |
| 20. | Содержательный компонент обучения английскому языку на старшей ступени средней школы | Кистанова Ю.А. | доц. Шанская Л.А. | СФ МГПУ |
| 21. | Фактор политической корректности в обучении английскому языку (на материале УМК Spotlight для средних классов) | Сухова Е.А. | доц. Шанская Л.А. | СФ МГПУ |
СЕКЦИЯ «ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ»
Руководство секцией осуществляет АНО ВО Самарский университет государственного управления
«Международный институт рынка»
ПОДСЕКЦИЯ «АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ»
Председатель – профессор Водоватова Т.А.
Секретарь – доцент Кириллов А.Г.
Заседание состоится 14 апреля 2020 г. в 10:00 в помещении Университета «МИР» по адресу:
г. Самара, ул. Г.С. Аксакова, 21, ауд. 407, конт. тел. 341-44-17
| № | Тема доклада | Докладчик | Научный руководитель | Вуз |
| 1. | Английские имена собственные в детских мультфильмах и их перевод на русский язык | Генералова Ю.Ю. | проф. Стойкович Г.В. | СГСПУ |
| 2. | Трудности перевода художественного произведения (на материале романа Дж. Оруэлла «1984») | Батяева А.Г. | проф. Стойкович Г.В. | СГСПУ |
| 3. | Средства связности научного текста в оригинале и переводе | Сандакчи Н.Н. | проф. Кулинич М.А. | СГСПУ |
| 4. | Трудности перевода рекламно-информационных текстов с русского на английский язык | Прокаева А.О. | проф. Кулинич М.А. | СГСПУ |
| 5. | Идеографические синонимы в тексте рассказа У.С. Моэма «Ровно дюжина» и способы их передачи на русский язык | Орлова А.А. | доц. Гусева Е.В. | СГСПУ |
| 6. | Фразеологизмы-соматизмы во французском языке | Андреева Е.Е | доц. Набок Ю.В. | СГСПУ |
| 7. | Феминитивы в современном французском языке | Родионова А.А. | доц. Набок Ю.В. | СГСПУ |
| 8. | Проблемы перевода научно-технической литературы в сфере IT | Антипин Д.С., Кудияров Д.Д. | доц. Фурер О.В. | ПГУТИ |
| 9. | Прагматические адаптации при переводе заглавий газетных статей с немецкого языка на русский язык | Драгилева К.Л. | доц. Коломийцева О.Ю. | Университет «МИР» |
| 10. | Лексикостилистические средства выражения стереотипов о России в англоязычных СМИ и их перевод на русский язык | Кузьменко О.А. | доц. Строева Ю.Ю. | Университет «МИР» |
| 11. | Культурный компонент в романе Т. Пратчетта и Н. Геймана «Благие знамения» и его перевод на русский язык | Тригубенкова А.С. | доц. Кузнецова Д.Д | Университет «МИР» |
| 12. | Особенности перевода и культурной адаптации рекламных слоганов | Липаева С.С. | доц. Губанов С.А. | Университет «МИР» |
| 13. | Речевые характеристики персонажей и их передача при переводе (на материале романа «The Beautiful and Damned») | Ольховская В.В. | доц. Молчкова Л.В. | Университет «МИР» |
| 14. | Языковые особенности англоязычных туристических путеводителей и их перевод на русский язык | Арзаняева А.А. | проф. Водоватова Т.Е. | Университет «МИР» |
| 15. | Языковая специфика англоязычного блога путещественника и ее передача в русском переводе | Занченко О.И. | проф. Водоватова Т.Е. | Университет «МИР» |
| 16. | Языковая игра и способы ее перевода (на примере повести Нила Геймана «Коралина») | Антонова В.Д. | доц. Пащенко М.В. | ППИ |
| 17. | Сравнительно-сопоставительный анализ перевода портретных описаний в романе Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» | Боброва Е.А. | доц. Фадеева Л.Ю. | ППИ |
| 18. | Стилистические средства как способ передачи идиостиля Моэма в романе «Луна и грош» | Поникарова Е.В. | доц. Фадеева Л.Ю. | ППИ |
| 19. | Стилистические особенности публичных выступлений Д. Трампа | Жилкина Н.С. | доц. Фадеева Л.Ю. | ППИ |
| 20. | Перевод названий английских художественных произведений на русский язык | Новикова М.В. | доц. Пащенко М.В. | ППИ |
| 21. | Жанровая характеристика имиджевых текстов промышленных предприятий Самарского региона | Гнитиенко Я.В. | доц. Касаткина К.А. | ППИ |
| 22. | Функционирование атрибутивной конструкции типа«существительное + существительное» в англоязычных СМИ и способы их перевода | Гоп В.Е. | доц. Ирисмамбетова Н.А. | СФ МГПУ |
| 23. | Интерферирующие явления при переводческой трансформации фэнтази | Волжанская А.В. | проф. ГашимовЭ.А. | СФ МГПУ |
| 24. | Трудности передачи реалий при переводе с английского языка на русский | Никифорова Ю.С. | доц. Макарова О.А. | СФ МГПУ |
| 25. | Способы перевода песен современных рок-исполнителей (на примере группы «Imagine Dragon») | Самигулова А.Р. | проф. ВохрышеваЕ.В. | СФ МГПУ |
| 26. | Сравнение переводов имён собственных в серии книг Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер» | Павлова Н.В. | доц. Логачева В.Г. | СФ МГПУ |
| 27. | Перевод учебных и инструктивных текстов сферы лучного спорта | Белова А.О. | доц. Никитина Т.Г. | ТГУ |
|
|
|
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!