Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Материальное тело имеет девять врат. Это два глаза, две ноздри, два уха, рот, гениталии и анус.

2020-01-13 117
Материальное тело имеет девять врат. Это два глаза, две ноздри, два уха, рот, гениталии и анус. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

 

Текст 14

न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः
न कर्मफलसंयोगं स्वभावस्तु प्रवर्तते१४

на картр̣твам̇ на карма̄н̣и, локасйа ср̣джати прабхух̣
на карма-пхала-сам̇йогам̇, свабха̄вас ту правартате

на — не; кар-тр̣-твам — желание действовать; на — не; карма̄н̣и — поступки; локасйа — людей; ср̣джати — создает; прабхух̣ — Господь; на — не; карма — деятельности; пхала — плоды; сам̇йогам — связан; сва-бха̄вах̣ — склонность самих душ; ту — но; пра-вартате — приводит в действие.

Господь не создает ни желание действовать, ни сами поступки людей, ни последствия этих поступков. Все это совершается самими душами, отождествившими свои интересы с миром материи.

 

 

Текст 15

नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभुः
अज्ञानेनावृतं ज्ञानं तेन मुह्यन्ति जन्तवः१५

на̄датте касйачит па̄пам̇, на чаива сукр̣там̇ вибхух̣
аджн̃а̄нена̄вр̣там̇ джн̃а̄нам̇, тена мухйанти джантавах̣

на — не; а̄датте — ответственен; касйачит — кого-либо; па̄пам — греховный поступок; на — не; ча — также; эва — несомненно; сукр̣там — праведный поступок; ви-бхух̣ — всемогущий Господь; а-джн̃а̄нена — невежеством; а̄вр̣там — покрыто; джн̃а̄нам — духовное знание; тена — ибо; мухйанти — введенных в заблуждение; джантавах̣ — живых существ.

Он не ответственен ни за греховные, ни за праведные деяния живых существ. Ибо они сами утратили знание о своей духовной природе, погрузившись во тьму неведения.

 

 

Текст 16

ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः
तेषामादित्यवज्ज्ञानं प्रकाशयति तत्परम्१६

джн̃а̄нена ту тад аджн̃а̄нам̇, йеш̣а̄м̇ на̄ш́итам а̄тманах̣
теш̣а̄м а̄дитйавадж джн̃а̄нам̇, прака̄ш́айати тат парам

джн̃а̄нена — духовным знанием; ту — но; тат — такое; аджн̃а̄нам — невежество; йеш̣а̄м — те, кто; на̄ш́итам — разрушено; а̄тманах̣ — живого существа; теш̣а̄м — им; а̄дитйа-ват — подобно восходящему солнцу; джн̃а̄нам — свет истины; пра-ка̄ш́айати — являет; тат — то; парам — Высшую Реальность.

Те же, кто соприкасается с духовным знанием, освобождаются от мирской иллюзии. Подобно восходящему солнцу, рассеивающему тьму, свет истины являет им Высшую Реальность.

 

 

Текст 17

तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः
गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषाः१७

тад-буддхайас тад-а̄тма̄нас, тан-ниш̣т̣ха̄с тат-пара̄йан̣а̄х̣
гаччхантй апунар-а̄вр̣ттим̇, джн̃а̄на-нирдхӯта-калмаш̣а̄х̣

тат-буддхайах̣ — устремившие разум к Всевышнему; тат-а̄тма̄нах̣ — обратившие к Господу ум; тат-ниш̣т̣ха̄х̣ — твердо убежденные в истинности пути служения Кришне; тат-пара̄йан̣а̄х̣ — во всем уповающие на Бога; гаччханти — достигают; апунах̣-а̄вр̣ттим — освобождения от рождений и смертей; джн̃а̄на — благодаря духовному знанию; нирдхӯта — устраняющему; калмаш̣а̄х̣ — всю материальную скверну.

Ум, разум, вера и надежда предавшихся Мне душ всегда обращены ко Мне. Благодаря духовному знанию они освобождаются от материальной скверны и достигают мира за пределами рождения и смерти.

 

 

Текст 18

विद्याविनयसंपन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि
शुनि चैव श्वपाके च पण्डिताः समदर्शिनः१८

видйа̄-винайа-сампанне, бра̄хман̣е гави хастини
ш́уни чаива ш́вапа̄ке ча, пан̣д̣ита̄х̣ сама-дарш́инах̣

видйа̄ — знанием; винайа — смирением; сампанне — украшенный; бра̄хман̣е — в бра̄хман̣е; гави — в корове; хастини — в слоне; ш́уни — в собаке; ча — и; эва — несомненно; сва-па̄ке — собакоеде, неприкасаемом; ча — также; пан̣д̣ита̄х̣ — мудрец; сама-дарш́инах̣ — видит единую духовную природу.

Украшенный пониманием истины и смирением мудрец видит единую духовную сущность во всех живых существах, будь то праведный брахман, корова, слон, собака или собакоед.

 

 

Текст 19

इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः
निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद्ब्रह्मणि ते स्थिताः१९

ихаива таир джитах̣ сарго, йеш̣а̄м̇ са̄мйе стхитам̇ манах̣
нирдош̣ам̇ хи самам̇ брахма, тасма̄д брахман̣и те стхита̄х̣

иха — в этой жизни; эва — безусловно; таих̣ — теми; джитах̣ — побежден; саргах̣ — мир рождений и смертей; йеш̣а̄м — для тех, кто; са̄мйе — уравновешен; стхитам — пребывает; манах̣ — умом; нир-дош̣ам — не оскверняются; хи — определенно; самам — невозмутим; брахма — Брахман; тасма̄т — поэтому; брахман̣и — в духовной реальности; те — они; стхита̄х̣ — пребывают.

Тот, чей ум уравновешен, еще при жизни превосходит мир рождения и смерти. Он свободен от мирской скверны и невозмутим, подобно Брахману, ибо утвердился в Брахмане (мире чистого сознания).

 

 

Текст 20

न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम्
स्थिरबुद्धिरसंमूढो ब्रह्मविद् ब्रह्मणि स्थितः२०

на прахр̣ш̣йет прийам̇ пра̄пйа, нодвиджет пра̄пйа ча̄прийам
стхира-буддхир асам̇мӯд̣хо, брахма-вид брахман̣и стхитах̣

на — не; пра-хр̣ш̣йет — ликует; прийам — желаемое; пра̄пйа — обретя; на — не; уд-виджет — скорбит; пра̄пйа — обретя; ча — также; а-прийам — нежелательное; стхира-буддхих̣ — наделенный непоколебимым разумом; а-сам-м̇ӯд̣хах̣ — свободный от заблуждений; брахма-вит — познавший надмирную истину; брахман̣и — в Брахмане; стхитах̣ — пребывает.

Погруженный в надмирное, он обладает непоколебимым разумом и свободен от всех заблуждений. Постоянно пребывая в измерении духа, он не радуется, обретая желаемое, и не скорбит, соприкасаясь с нежелательным.

 

 

Текст 21

बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम्
स ब्रह्मयोगयुक्तात्मा सुखमक्षयमश्नुते२१

ба̄хйа-спарш́еш̣в асакта̄тма̄, виндатй а̄тмани йат сукхам
са брахма-йога-йукта̄тма̄, сукхам акш̣айам аш́нуте

ба̄хйа-спарш́еш̣у — наслаждение внешним миром; а-сакта-а̄тма — непривязанная душа; виндати — достигает; а̄тмани — в осознании себя душой; йат — тот, кто; сукхам — блаженство; сах̣ — он; брахма — с надмирной Истиной; йога — связанный; йукта-а̄тма̄ — погрузившийся в созерцание; сукхам — блаженство; а-кш̣айам — бесконечное; аш́нуте — вкушает.


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...



© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.013 с.