Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Топ:
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Интересное:
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Финансовый рынок и его значение в управлении денежными потоками на современном этапе: любому предприятию для расширения производства и увеличения прибыли нужны...
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
КОНТЕКСТ — совокупность условий осуществления данного коммуникативного акта или последовательности таких актов, обеспечивающих создание вокруг говорящего или вокруг каждого из активных участников коммуникативной интеракции своеобразного эгоцентрического силового прагматического пространства. В контекст могут включаться: 1) языковой контекст (предшествующие и последующие фрагменты дискурса), 2) конситуация (обстановка, в которой протекает коммуникативное событие, и партнёры по общению со своими интересами и целями), 3) коэмпирия (уровень знания коммуникантами мира в целом и данной этносоциокультурной среды, языковых единиц и правил, прагматических принципов).
КОНСТАТИВ — 1) повествовательное / декларативное утвердительное или отрицательное предложение, описывающее мир и оцениваемое по шкале истинности; Дж. Остин противопоставил констативам перформативы, к которым истинностная оценка не относится и которые не описывают мир, а его преобразуют, будучи действиями; 2) один из типов речевых актов, занимающий разное место в классификациях К. Баха, Г.Г. Почепцова, В.В. Богданова и др..
КОНСТИТУТИВНОЕ ПРАВИЛО — правило из числа тех, которые, по определению Дж. Сёрла, не просто регулируют формы поведения, а создают или определяют новые формы поведения (например, правила игры в футбол, не существующего вне этих правил). От него отличается регулятивное правило (см.), относящееся к числу тех, которые регулируют формы поведения, существовавшие до них и независимо от них (например, правила этикета). Речевые акты осуществляются на основе конститутивных правил (правила пропозиционального содержания, подготовительные правила, правило искренности, существенное правило). Каждый тип речевых актов характеризуется своим набором конститутивных правил.
КОСВЕННЫЙ / НЕБУКВАЛЬНЫЙ РЕЧЕВОЙ АКТ — речевой акт, в котором друг другу противостоят иллокутивная сила, присущая произносимому предложению и независимая от контекста использования, и иллокутивная сила, которую говорящий вкладывает в это высказывание, намереваясь побудить адресата принять и понять его действительное коммуникативное намерение. На контекстуально независимую иллокуцию ориентирована экспликатура (см.). А привлечение контекста, знание конститутивных правил и прагматических принципов (прежде всего принципа кооперации) позволяет вычислить импликатуру (см.).
ЛОКУТИВНЫЙ / ЛОКУЦИОННЫЙ АКТ — акт произнесения предложения. См. речевой акт.
ЛОКУЦИЯ = локутивный акт.
МАКСИМА ВЕЛИКОДУШИЯ — максима Принципа Вежливости (Дж. Лич). Она формулируется в виде пары предписаний — по отношению к себе и по отношению к другому. Значения градуированы: а) Сведи к минимуму пользу для себя. [б) Максимально увеличь потери для самого себя.]
МАКСИМА ОДОБРЕНИЯ — максима Принципа Вежливости (Дж. Лич). Она формулируется в виде пары предписаний — по отношению к другому и по отношению к себе. Значения градуированы: а) Сведи к минимуму порицание другого. [б) Сделай максимальной похвалу другого.]
МАКСИМА / ПОСТУЛАТ КАЧЕСТВА — второй постулат грайсовского Принципа Кооперации (см.). Он формулируется в виде двух частных постулатов, рекомендующих строить правдивые высказывания: (1). Не говори того, что ты считаешь ложным. (2). Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований.
МАКСИМА / ПОСТУЛАТ КОЛИЧЕСТВА — первый постулат грайсовского Принципа Кооперации (см.): 1). Твоё высказывание должно содержать не меньше информации, чем требуется (для выполнения текущих целей диалога). 2). Твоё высказывание не должно содержать больше информации, чем требуется.
МАКСИМА / ПОСТУЛАТ ОТНОШЕНИЯ — третий постулат грайсовского Принципа Кооперации (см.); постулат релевантности. Он предписывает: Не отклоняйся от темы.
МАКСИМА / ПОСТУЛАТ СПОСОБА — четвёртый постулат грайсовского Принципа Кооперации (см.). Он содержит четыре субмаксимы: 1). Избегай непонятных выражений. 2). Избегай неоднозначности. 3). Будь краток (избегай ненужного многословия). 4). Будь организован.
МАКСИМА СИМПАТИИ — максима Принципа Вежливости (Дж. Лич). Она формулируется в виде пары предписаний по поводу взаимной симпатии и антипатии. Значения градуируются: а) Сведи к минимуму антипатию между собой и другим. [б) Добейся максимальной симпатии между собой и другим.]
МАКСИМА СКРОМНОСТИ — максима Принципа Вежливости (Дж. Лич). Она приводится в виде пары высказываний — по отношению к себе и по отношению к другому. Значения градуируемы: а) Сведи к минимуму восхваление себя самого. [б) Доведи до максимума порицание в адрес самого себя.]
МАКСИМА ТАКТА — максима Принципа Вежливости, возглавляющая перечень Дж.Лича. Она содержит два предписания — по отношению к другому и по отношению к себе: а) Сведи к минимуму издержки (потери) для другого. [б) Сделай максимальной пользу (выгоду) для другого.]
МЕНА РОЛЕЙ — передача роли говорящего от одного участника общения другому (англ. turn-taking, нем. Sprecherwechsel), обусловливающая завершение отдельного коммуникативного вклада предыдущего субъекта и взятие права на коммуникативный вклад другим.
|
|
|
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!