Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Топ:
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Интересное:
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Дисциплины:
|
из
5.00
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
|
|
(1) Americanisms - groups of words which belong to American vocabulary exclusively and constitute its specific feature.
(2) 1) historical Americanisms (3)2) proper Americanisms
English migrants→America (17th c) Are not in the British Vocabulary
Fall = autumn Backwoods = wooded, uninhabited districts
To guess = to think old meanings cold snap = a sudden frost
Sick = ill, unwell blue-grass = a sort of grass in North America
blue-jack = a small American oak
egg-plant = a plant with edible fruit
sweet potato = a plant with sweet
edible roots
redbud = an American tree having
small budlike pink flowers,
the state tree of Oklahoma
red cedar = an American coniferous tree
with reddish fragrant wood
cat-bird = a small North-American bird
whose call resembles the
mewing of a cat
cat-fish = called so because of spines
likened to a cat's claws
bull-frog = a huge frog producing
sounds not unlike a bull's roar
sun-fish = a fish with a round flat
golden body
(4)
| British | American |
| chemist's | drug store or druggist's |
| sweets | candy |
| luggage | baggage |
| underground | subway |
| lift | elevator |
| railway | railroad |
| carriage | car |
| car | automobile |
(5)
| British | American |
| date = the time of some event; the day of the week or month; the year | |
| an appointment for a particular time (transference based on contiguity: the day and time of an appointment > appointment itself) |
(6) Spanish borrowings (e. g. ranch, sombrero, canyon, cinch),
Negro borrowings (e. g. banjo)
Indian borrowings (rather numerous and have a peculiar flavourof their own) (wigwam, squaw, canoe, moccasin, toboggan, caribou, tomahawk.)
Translation-loans of Indian origin (pale-face (the name of the Indians for all white people), war path, war paint, pipe of peace, fire-water)
(7) Ohio [su'haiau], Michigan ['mifigsn], Tennessee [tene'si:], Illinois [ih'noi(s)], Kentucky [ken'Uki]
(8) Should you ask me, whence the stories? Whence these legends and traditions, With the odour of the forest, With the dew and damp of meadows, With the curling smoke of wigwams* With the rushing of great rivers...
(From Hiawatha Song)
(9) American shortenings - were produced on American soil, yet most of them are used both in American English and British English:
movies, talkies, auto, gym (for gymnasium), dorm (for dormitory), perm (for permanent wave, "kind of hairdo"), mo (for moment, e. g. Just a mo), circs (for circumstances, e. g. under the circs), cert (for certainty, e. g. That's a cert), n. g. (for no good), b. f. (for boyfriend), g. m. (for grandmother), okay.
All these wordsrepresent informal stylistic strata of the vocabulary.
(10)
| British | American |
| I shall | I will |
| He will | He will |
| She will | She will |
| It will | It will |
| We shall | We will |
| You will | You will |
| They will | They will |
| Iwill go there = I am willing to go there | Iwill go there = pure futurity |
(11)
| British | American |
| I've seen this film | I saw this movie |
(12)
| British | American |
| get-got-got | get-got-gotten |
On the whole, British people are exposed to a lot of American English on TV, in films and so on and so they will usually understand most American vocabulary. But the Americans don’t often understand Britishisms! Study the following list, make a conclusion which of the words – BrE o AmE – are most widely used by yourself, your teachers, in the books you read and films you se:
| AmE | BrE | Tnarnslation |
| administration | government | правительство |
| baggage | luggage | багаж |
| billfold | wallet | бумажник |
| call | ring up, phone | звонить (по телефону) |
| candy | sweet | конфета |
| cookie | biscuit | печенье |
| desk clerk | receptionist | диспетчер, администратор |
| elevator | lift | лифт |
| first name | Christian name | имя |
| garbage, trash | rubbish | мусор |
| gas station | filling station | заправочная станция |
| line | queue | очередь |
| mailman | postman | почтальон |
| package | parcel | посылка |
| attorney, lawyer | barrister, solicitor | адвокат |
| apartment | flat | квартира |
| bartender | barman | бармен |
| cab | taxi | такси |
| can | tin | жестяная банка |
| check | bill | счет |
| crazy | mad | сумасшедший |
| downtown | town centre | центр города |
| drugstore | chemist’s shop | аптека |
| facilities | accomodations | жилье |
| fall | autumn | осень |
| gas, gasolene | petrole | бензин |
| janitor | caretaker | смотритель, сторож |
| liquor | spirits | алкогольный напиток |
| round up ticket | return ticket | билет в оба конца |
| sick | ill | больной |
| snack bar | canteen | столовая |
| reservation | booking | заблаговременный заказ |
| taxes | rates | налоги |
| smart | clever | умный |
| tag | label | ярлык |
| truck | lorry | грузовик |
| vacation | holiday(s) | отпуск |
| first storey | ground floor | первый этаж |
| second storey | first floor | второй этаж |
| movie | film | фильм |
| realtor-estate | agent | агент по недвижимости |
| schedule | timetable | расписание |
| guy | fellow | парень, приятель |
| salesperson | shop assistant | продавец |
| pay-roll | wages sheet | квиток о заработной плате |
| semester | term | семестр |
| store | shop | магазин |
| taxido | dinner jacket | вечерний костюм |
| ZIPcode | postcode | почтовый индекс |
| retired | pensioner | пенсионер |
Here are some words and phrases which can cause confusion when used by Brits and Americans talking together because they mean something different in each “language”
| When they say | an American means what a Brit calls | and a Brit means what an American calls |
| a bill | a (bank) note | a check (in a cafe) |
| floor | the ground floor | the second floor |
| pants | trousers | underpants |
| potato chips | potato crisps | French fries |
| purse | a handbag | a wallet |
| subway | an underground railway | an underpass |
| vest | a waistcoat | an undershirt |
| wash up | wash your hands | wash the dishes |
|
|
|
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
© cyberpediasu.com 2017-2026 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!